
Sous le ciel de la compréhension
Koordynator:
Wioletta Sosnowska
Termin realizacji projektu:
1.10.2008-31.05.2009
Język projektu:
francuski, włoski
Szkoła partnerska:
ITCG Paolini, Imola, Włochy
Adres internetowej strony projektu:
http://twinblog.etwinning.net/8077/
Nagrody i wyróżnienia:
Pierwsze miejsce w konkursie Nasz projekt eTwinning 2009 w kategorii dla nauczycieli języka francuskiego
Pierwsze miejsce w konkursie europejskim eTwinning 2010 w kategorii język francuski
Krajowa i Europejska Odznaka Jakości
Projekt był ukierunkowany na aspekt kulturowy w szerokim tego słowa znaczeniu. Tytuł projektu „Pod niebem zrozumienia” mówi, że wszyscy żyjemy pod tym samym niebem, ale nie znamy się w wystarczającym stopniu. Ten projekt pozwolił, by młodzi Europejczycy lepiej zrozumieli siebie i swoich partnerów odkrywając różne aspekty kulturowe, historyczne, naukowe, te bliskie ich życiu i te, które wymagają głębszej analizy i poszukiwań, w tym m.in. analizy komunikacji niewerbalnej w kontekście interkulturowym, po to by zrozumieć różnice i podobieństwa, zburzyć stereotypy, stać się bardziej otwartym i tolerancyjnym, bogatszym w nową wiedzę i umiejętności w języku francuskim i w posługiwaniu się nowoczesnymi technologiami.
Cele projektu:
- Bliższe poznanie się partnerów, klas – wymiana myśli, poglądów. Przybliżenie partnerom swoich krajów.
- Zrozumienie różnic w systemie szkolnictwa i w organizacji życia szkoły.
- Zrozumienie uwarunkowań historycznych i geograficznych, stanowiącymi bazę naszych przyzwyczajeń żywieniowych.
- Analiza zwyczajów żywieniowych. Przybliżenie partnerom naszej kuchni.
- Przybliżenie partnerom tradycji bożonarodzeniowych i wielkanocnych.
- Zrozumienie znaczenia komunikacji niewerbalnej, a zwłaszcza języka gestów i różnic kulturowych z nim związanych.
- Promowanie języka francuskiego, kultury krajów frankofońskich i piosenki francuskiej.
- Zapoznanie z życiem i dziełem postaci ważnej dla historii miasta i Europy (Dorothée de Talleyrand-Périgord).
- Wzbogacenie słownictwa o wyrażenia idiomatyczne w dwóch językach obcych. Rozwój kreatywności poprzez ilustrację wyrażeń.
- Rozumienie różnic kulturowych związanych z przesądami.
- Kształtowanie postaw refleksyjnych i kreatywnych, rozbudzenie potrzeby uczenia się przez całe życie.
W projekt bezpośrednio zaangażowana była jedna klasa, a w inne zadania, o szerszym zasięgu – inni uczniowie uczący się języka francuskiego.
Projekt charakteryzuje się dużą intensywnością pracy i różnorodnością prac uczniów. Powstały materiały wysokiej jakości, stanowiące doskonały materiał dydaktyczny, trwały i uniwersalny.
Projekt jest bardzo dobrze udokumentowany i wspaniale przedstawiony na publicznej TwinSpace ze znakomitym, (multimedialnym) porównawczym słownikiem gestów, dostępnym na tej stronie (TwinSpace).
Komentarz jury
W projekcie posługiwano się głównie za pomocą skype, poczty elektronicznej. Współpraca przebiegała na platformie eTwinning – TwinSpace oraz na blogu, gdzie zostały zamieszczone notatki i zdjęcia z realizacji projektu oraz cześć wypracowanych produktów z użyciem nowoczesnych technologii, w tym głównie programów: Photo shop, Pinnacle studio, Corel, Power Point, Audacity, Word, Excel, Camtasia Studio, Roman Photo Créateur, Hot potatoes.
Lp. | Zrealizowane zadania | Rezultaty – produkty |
1. | Korespondencja w języku francuskim | • Listy w języku francuskim –wzrost umiejętności posługiwania się językiem francuskim |
2. | Konkurs na logo projektu | • Prace konkursowe uczniów oraz logo projektu |
3. | “Wakacyjna powieść” | • Wakacyjna powieść – komiks stworzony ze zdjęć uczniów |
4. | Moja szkoła, moja klasa | • Prezentacja szkoły i klasy w ppt. • Tabela różnic i podobieństw między szkołą polską i włoską |
5. | Co wiem o kraju partnera ? | • Moja ojczyzna – ppt • Zagadki interaktywne • Plakaty – Włosi w naszych oczach |
6. | Dlaczego Polacy lubią ziemniaki a Włosi makaron? | • Komiks “Dlaczego Polacy lubią ziemniaki?” • Wideo – przepisy oraz przepisy w ppt • Prezentacja w PPT – analiza zwyczajów żywieniowych Polaków |
. | Święta Bożego Narodzenia w moim domu | • Komiks – Boże Narodzenie w moim domu. • Wideo – niespodzianka: śpiewamy cichą noc po włosku i po francusku. • Kartki bożonarodzeniowe. |
8. | Język gestów -znaczenie komunikacji niewerbalnej w kontekście interkulturowym | • Polsko-włoski multimedialny, porównawczy słownik gestów • Ćwiczenia interaktywne |
9. | Promocja języka francuskiego- Międzynarodowy Dzień Frankofonii | • Prezentacja ppt – „Dlaczego język francuski?” • Przygotowanie Międzynarodowego Dnia Frankofonii dla mieszkańców Żagania wraz z prezentacją artystyczną uczniów i koncertem Justyny Bacz w obecności attaché Ambasady Francji • Materiał wideo z dnia Frankofonii • Nagranie naszej promocyjnej piosenki „Why not français?” |
10. | Opowiem ci pewną historię… | • Wideo-audio prezentacja Dorothée de Talleyrand-Périgord |
11. | Ilustrowany słownik wyrażeń idiomatycznych polsko-włosko-francuski | • Ilustrowany przez uczniów słownik wyrażeń idiomatycznych polsko-włosko-francuski • Ćwiczenia interaktywne |
12. | Wielkanoc w Polsce | • Prezentacja w ppt • Kartki wielkanocne |
13. | Jak widzę mojego partnera? | • Prezentacje ppt, w których każdy uczeń przedstawia jak widzi swojego partnera |
14. | Przesądy i uprzedzenia | • Ankieta – czy jesteś przesądny – prezentacja w ppt – analiza wyników oraz przesądy Polaków • Prezentacja w ppt – “Nos porte-bonheurs” (Nasze amulety) |
15. | Podsumowanie projektu | • Ankieta – co dał mi udział w projekcie |
Najnowsze komentarze